Omelia della terza domenica di Pasqua 2024: Gesù risorto cancella i peccati degli uomini. Convertitevi a Lui www.nucciatolomeo.itAltro
Omelia della terza domenica di Pasqua 2024: Gesù risorto cancella i peccati degli uomini. Convertitevi a Lui
www.nucciatolomeo.it
www.nucciatolomeo.it
Francesco Babetto
- Segnalare
Modificare commento
Rimuovere commento
padrepasquale ma perché contiunui a frequentare questo sito se ti disgustano i suoi cartoons? È veramente gloria.tv che mina l'unità della Chiesa? Sei sicuro di vedere?
padrepasquale
- Segnalare
Modificare commento
Rimuovere commento
I cortoons contro Papa Francesco sono semplicemente insulsi
N.S.dellaGuardia
- Segnalare
Modificare commento
Rimuovere commento
Una delle tante "traduzioni creative" dal latino, questa volta vittima eccellente poiché si parla dell'Agnus Dei: tollere non significa togliere, ma portare su di sé, sopportare, portare in alto.
Quindi "che togli i peccati del mondo" è una traduzione fuorviante e sbagliata.
Satana esulta, come sempre...
Quindi "che togli i peccati del mondo" è una traduzione fuorviante e sbagliata.
Satana esulta, come sempre...
Francesco I
- Segnalare
Modificare commento
Rimuovere commento
Difatti il paradigma del verbo latino Ferre (Portare) è :
Fero, Fers, Tuli, Latum, Ferre
che, appunto perché difettivo, al perfetto si appoggia al verbo Tollere (portare).
Fero, Fers, Tuli, Latum, Ferre
che, appunto perché difettivo, al perfetto si appoggia al verbo Tollere (portare).
N.S.dellaGuardia
- Segnalare
Modificare commento
Rimuovere commento
Infatti, come si sia potuti arrivare a "togliere" è un mistero spiegabile solo con una qualche deformazione ideologica.
La stessa traduzione è presente nel Messale francese, inglese e spagnolo: "Agneau de Dieu qui enleve le péché du monde...", "Lamb of God who takes away the sins of the world..." e "Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo...".
In francese e spagnolo resta una certa …Altro
Infatti, come si sia potuti arrivare a "togliere" è un mistero spiegabile solo con una qualche deformazione ideologica.
La stessa traduzione è presente nel Messale francese, inglese e spagnolo: "Agneau de Dieu qui enleve le péché du monde...", "Lamb of God who takes away the sins of the world..." e "Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo...".
In francese e spagnolo resta una certa ambiguità, poiché "togliere il peccato del mondo" o "togliere il peccato dal mondo" si possono dire nello stesso modo.
Anche le traduzioni possono essere santificatrici o satanificatrici...
La stessa traduzione è presente nel Messale francese, inglese e spagnolo: "Agneau de Dieu qui enleve le péché du monde...", "Lamb of God who takes away the sins of the world..." e "Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo...".
In francese e spagnolo resta una certa ambiguità, poiché "togliere il peccato del mondo" o "togliere il peccato dal mondo" si possono dire nello stesso modo.
Anche le traduzioni possono essere santificatrici o satanificatrici...
Mario Sedevacantista Colucci condivide questo
- Segnalare
Rimuovere condivisione
silvioabcd
- Segnalare
Modificare commento
Rimuovere commento
I Dieci Comandamenti che Dio ci ha dato sono della massima chiarezza, non ci permettono di entrare in contraddizioni, e tutti possono comprenderli, senza bisogno di essere culturalmente elevati. Anzi, proprio i cuori più semplici e puri sanno rispettarli e chiedere umilmente perdono a Dio attraverso il Sacramento della Confessione, quando cadono in inosservanze.
silvioabcd
- Segnalare
Modificare commento
Rimuovere commento
Felice Santa Domenica a lei, Padre Pasquale e a tutti.